Translate

quinta-feira, 29 de outubro de 2015

All Saints' Day and the Commemoration of the Faithful Departed



Two very important days are upon us again: All Saints' day and the commemoration of All the Faithful Departed.  Two days which remind us of very real aspects of the Church: Ecclesia triumphans et Ecclesia penitens.  These days affirm in us some very real Catholic dogmas: sanctorum communionem, remissionem peccatorum, the judgement seat of God, etc.  It is a very good idea to take advantage of the occasion and study the virtues of the Saints and pray and offer other devotions for the Souls of the Faitful Departed.  It is also helpful to know about the indulgences granted for each of these days.



This year All Saints' day falls on a Sunday.  On this day the Raccolta (offical book of indulgences) grants a special indulgence to all that pray the Salve Regina with the Dignare me antiphona and the Benedictus Deus in sanctis suis in the morning and the Sub tuum praesidium in the evening.  I will post the prayers and the indulgence.

From the Raccolta:

184. The Salve Regina and Sub Tuum Præsidium.
To all the faithful who, being moved by a spirit of true religion to make some reparation for the injuries done to the honour of Mary, Mother of GOD, and to the saints, and to defend and propagate the worship and veneration of their sacred images and pictures, shall to this end say at morn the Salve Regina, etc., with the VV. Dignare me, etc., and Benedictus Deus in sanctis suis, and at even, Sub tuum præsidium, etc., with the same versicles. i. 100 Days, once a day. ii. Seven Years and Seven Quarantines, on Sundays, iii. Plenary, twice a month,
on any two Sundays in the month. I, II, IV. iv. Plenary, on every Feast of our blessed Lady, and on the Feast of All Saints. I, II, IV. v. Plenary, in articulo mortis, at the point of death, to all who have been accustomed during life to say the prayers, provided they have been to Confession and Communion, or are at least contrite in heart.

(See Instructions.) 184 Pius VI, April 5, 1786. 

note: iv. Plenary, on every Feast of our blessed Lady, and on the Feast of All Saints. (Special Conditions: Confession, Communion, Prayer according to the Pope’s intention.)



Morning

SALVE Regina, Mater misericordiæ, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exules filii Hevæ; ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrymarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte; et JESUM, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende, O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.HAIL, Holy Queen, Mother of Mercy, Hail our Life, our Sweetness, and our Hope! To thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn, then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, JESUS, O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
V. Make me worthy to praise thee, O Holy Virgin.
R. Give me strength against thine enemies.
V. Benedictus DEUS in sanctis suis.
R. Amen.
V. Blessed be GOD in his saints.
R. Amen.

Evening

SUB tuum præsidium confugimus, Sancta DEIGenitrix; nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus nostris, et a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.WE fly to thy patronage, O Holy Mother of GOD; despise not our petitions in our necessities, but deliver us always from all dangers, O glorious and blessed Virgin.
V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
V. Make me worthy to praise thee, O Holy Virgin.
R. Give me strength against thine enemies.
V. Benedictus DEUS in sanctis suis.
R. Amen.
V. Blessed be GOD in his saints.
R. Amen.


It is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins. - 2 Maccabees 12:46





Now a look at what the Raccolta says about praying for the dead and the indulgences one can obtain on the day of the Commemoration of All the faithful Departed:

XVI. THE FAITHFUL DEPARTED
402. The Office of the Dead.
i. 100 Days, on days prescribed by the Rubrics, ii. 50 Days, at other times. (See Instructions.) 402 St Pius V, Bl. July 9, 1568 ; Bl. April 5, 1571. 



403. The Heroic Act.
This heroic act of charity in behalf of the souls in purgatory consists in a voluntary offering, made by any one of the faithful in their favour, of all works of satisfaction done by him in this life, as well as of all suffrages which shall be offered for him after his death ; by this act he deposits all these works and suffrages into the hands of the Blessed Virgin, that she may distribute them in behalf of those holy souls whom it is her good pleasure to deliver from the pains of purgatory, at the same time that he declares that by this personal offering he only forgoes in their behalf the special and personal benefit of these works of satisfaction, so that, if he is a priest, he is not hindered from applying the Holy Sacrifice of the Mass according to the intention of those who give him alms for that purpose.
This heroic act of charity, called also a vow of oblation, was instituted by F. Caspar Oliden, a Theatine. It was he who propagated it, and it was at his prayer that it was enriched with many Indulgences.
i. An Indult of a privileged altar, personally, every day in the year to all priests who have made this
offering.
ii. Plenary, daily, applicable only to the departed, II, III, IV.
iii. Plenary, every Monday to all who hear Mass in suffrage for the souls in purgatory, II, III, IV. (See
Instructions.) 403 Benedict XIII, August 23, 1728; Pius VI, December 12, 1788; Pius IX, September 30, 1852,
November 20, 1854; Pius X, February 20, 1907.
N.B. All Indulgences granted, or to be granted and gained by the faithful who have made this offering, are applicable to the holy souls in purgatory. For all the faithful who cannot hear Mass on Monday, the Mass heard on Sundays is available for gaining Indulgence No. iii. In the case of those who are not yet communicants, or who are hindered from communicating, their respective ordinaries may authorize confessors to commute the works enjoined. Lastly, although this act of charity is denominated a vow in some printed tracts, in which also is given a formula for making the offering, no inference is to be drawn therefrom that this offering binds under sin.; neither is it necessary to make use of the said formula, since, in order to share in the said Indulgences, no more is required than a hearty act of our will.
N.B. This act, or offering-, may be at any time revoked.


404. The De Profundis.
i. 100 Days, to all the faithful, every time that, at the sound of the bell at nightfall, they say devotedly on their knees the Psalm De profundis or Pater, Ave and Requiem æternam. ii. Plenary, once a year, if said daily. I, II, IV. N.B. In places where no bell is rung, these Indulgences may be gained by reciting the above at nightfall. iii. 50 Days, three times a day to all who say the De profundis with V/. and R/. Requiem æternam. (See Instructions) 404 Clement XII, Br. August n, 1736; Pius VI, Prop. March 18, 1781; Pius IX, July 18, 1877;
Leo XIII, February 3, 1888.

Psalm, cxxix.

DE profundis clamavi ad te, DOMINE : *
DOMINE, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ
intendentes * in vocem deprecationis meæ. Si
iniquitates observaveris, DOMINE: * DOMINE,
quis sustinebit? Quia apud te propitiation est : * et
propter legem tuam sustinui te, DOMINE
Sustinuit anima mea in verbo ejus : speravit anima
mea in DOMINO.
A custodia matutina usque ad noctem * speret
Israel in DOMINO. Quia apud DOMINUM
misericordia, * et copiosa apud eum redemptio. Et
ipse redimet Israel * ex omnibus iniquitatibus ejus.
V/. Requiem æternam * dona eis, DOMINE.
R/. Et lux perpetua luceat eis.

Psalm, cxxix.

OUT of the depths I have cried unto Thee, O
LORD: LORD, hear my voice, Let thine ears be
attentive : to the voice of my supplication. If Thou,
O LORD, shalt mark our iniquities: O LORD, who
can abide it? For with Thee there is mercy : and by
reason of thy law I have waited on Thee, O LORD.
My soul hath waited on his word : my soul hath
hoped in the LORD.
From the morning watch even unto night: let Israel
hope in the LORD. For with the LORD there is
mercy: and with Him is plenteous redemption.
And He shall redeem Israel: from all his iniquities.
V/. Eternal rest give to them, O LORD.
R/. And let perpetual light shine upon them. 


407. All Souls Day. 
Plenary Indulgence, T.Q. I,II, IV (See Instructions.) 407 Pius X, February 27, 1907; September 2 & 11, 1907. This Indulgence, like that of the Portiuncula, may be gained as often as a person visits a church or public chapel of the Benedictines, whether monks or nuns, between first Vespers on November i and sunset on November 2. I, II, IV. Communities and those dwelling with them may use a semi-public chapel. Those who wear a duly blessed medal of St Benedict, and are hindered from visiting a church or public chapel of the Benedictines by infirmity, enclosure or distance (more than a mile), may gain the same indulgence by visiting- any church or public chapel. I, II, IV

Other indulgences not mentioned in the Raccolta:

  • A plenary indulgence, applicable only to the souls in Purgatory, may be gained on the 2nd by making a pious visit to a church to pray a Pater and the Creed, and 

  • A plenary indulgence, applicable only to the Souls in Purgatory, may also be gained from 1 November to 8 November by visiting loved ones' graves and praying the Eternal Rest prayer for their peace.




domingo, 25 de outubro de 2015

THE KINGSHIP OF CHRIST

THE KINGSHIP OF CHRIST
LAST SUNDAY IN OCTOBER


The Feast of Christ the King was approved by the Congregation of Rites December 12, 1925. The three hymns given below were composed for the Office. The author is not known. Like most of the hymns in the Breviary they are written in iambic dimeters.
In instituting the Feast of Christ the King, the Church did not bestow upon Christ any new title. His Kingship is repeatedly mentioned in both the Old Testament and in the New.  Christ is not a King merely by figure or by courtesy. While His kingdom is not of this world, His teaching commands obedience in the minds and hearts of men both in their home life and in their social and business relations. Nor does this apply only to individuals, but to societies, cities, states and nations. Wherever there is a question of ethics, justice, morality or religion, there Christ's authority is supreme. Modern secularism would banish Christ from the family, school and state, all unmindful of the greatest fact in history that unless the Lord build the house, they labor in vain that build it (Ps. 126, 1).

For a popular explanation of the Feast itself, see the pamphlets on it published by the Catholic Truth Society and by the America Press. For a dogmatic and more extensive treatment of the subject, see Dr. Fahey's The Kingship of Christ according to the Principles of St. Thomas Aquinas and The Social Rights of Jesus Christ the King (Dublin, 1932). See also "Christ's Kingship" in the volume on Soteriology in the Pohle-Preuss' Series of Dogmatic Textbooks, pp. 149-164, and Wilhelm and Scannell's Manual of Catholic Theology, pp. 196-207. There is an article by Father Husslein on the "Liturgy of the Feast" in America, Feb. 27, 1926. Translations of the hymns: (1) Two translations of these hymns with much valuable comment have appeared in the Ecclesiastical Review. See the issues for October, 1926 and November, 1934. The former was contributed by Msgr. Henry, the latter by the Eev. James Veale. (2) Translations of hymns 174 and 175 by Allan G. McDougall appeared in the Ave Maria in 1926. (3) The same two hymns were translated by Francis W. Grey and are found in one of the C. T. S. pamphlets. (4) Father Husslein translated hymn 176 for the article mentioned above. The editor acknowledges his indebtedness to both the translators and publishers for permission to use the translations that accompany the latin hymns.

Te saeculorum Principem

 TE saeculorum Principem,                                                              
Te mentium, te cordium
Unum fatemur arbitrum.
2Scelesta turba clamitat:
Regnare Christum nolumus:
Te nos ovantes omnium
Regem supremum dicimus.
' 0 Christe, Princeps Pacifer,
Mentes rebelles subjice:
Tuoque amore devios,
Ovile in unum congrega.
4 Ad hoc cruenta ab arbore
Pendes apertis brachiis,
Diraque fossum cuspide
Cor igne flagrans exhibes.
5 Ad hoc in aris abderis
Vini dapisque imagine,
Fundens salutem filiis
Transverberato pectore.                                 
6 Te nationum Praesides                                                          
Honore tollant publico,
 Colant magistri, judices,
Leges et artes exprimant.
7Submissa regum fulgeant
Tibi dicata insignia:
Mitique sceptro patriam crate;
Domosque subde civium.
8 Jesu, tibi sit gloria, Jesu,
Qui sceptra mundi temperas,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula.
Amen.

  
THEE, Lord of every age, we
 sing:
Thee, Christ, we hail the nations'King;
Confess Thy right Thy realm tofind
Within the hearts of all mankind.
The hate-swayed mob cries, prideenticed,
They will not have Thy kingdom,
Christ;But we, exultant, round Thy
throneThy reign o'er all creation own.
0 Christ, our Prince, that bringest
peace, Let every rebel impulse cease:
And sheep astray Thy love would
Fain Bring back to Thy one fold again.
For this Thine arms wide-stretched
in plea Hung bleeding on the atoning
Tree; For this the spear's revealing dart
 Laid bare Thy love-enflamed Heart.
For this Thou dost Thy glory hide,
Outpouring from Thy pierced side
The riches of Thy love divine
Beneath the veils of bread and wine.
May realms and they that rule, them vie,
With solemn rites to raise Thee high;
May laws and arts Thy servants be,
All life be sanctified in Thee.
Their kingly gear and royal state
Kings to their King shall conse-crate; 
Subjects their all before Thee lay
In service of Thy gentle sway.
Jesu, to Thee, beneath whose sway
All earth shall bow, all praise we
Pay;
With Father and with Spirit be
All glory Thine eternally.
Amen.





LITURGICAL USE: Hymn for Vespers. TRANSLATION by Allan G. McDougall. 
1. " We confess Thee, 0 Christ, to be the Prince of every age, the nations' King, and the sole Ruler of the minds and hearts of men." Christ is the King of ages (I Tim. 1, 17); He is the nations' King, as is evident from such Messianic Psalms as 2; 71; and 109; and from Dan. 7, 13-14. Other kings may enforce external obedience to their decrees, but Christ commands an internal obedience which is wholly beyond the power of earthly rulers. 
2. "The wicked mob cries out: 'We will not have Christ reign over us!' But we joyfully proclaim Thee 'King supreme over all mankind!' " When Pilate said: "Behold your King," the mob cried out: "Away with Him! Away with Him! Crucify Him!" (John 19, 14-15). 
3. "0 Christ, our Prince that bringest peace, bring also rebellious hearts under subjection; and, because of Thy love gather into Thy one fold the sheep that are astray." Christ is the Prince of peace (Is. 9, 6-7). For the nature of the peace He brings, see John 14, 27. The likening of Christ's gentle rule to the kindly solicitude of a shepherd for his flock is a favorite figure in the Scriptures. Of Him-self He says: " I am the good shepherd" (John 10, 11). And He is to bring into His fold all stray sheep, that there may be one fold and one shepherd (John 10, 16). 
4. l i For this, with arms wide-stretched, Thou didst hang upon the blood-stained Tree; for this, Thou didst lay bare Thy Heart burning with love, and pierced with a cruel spear." The Crucifixion scene (John 19, 6-34). 
5. "For this, Thou hidest Thy glory upon our altars under the appearance of wine and bread, pouring forth from Thy pierced side salvation for Thy children." Read hymn 79: "Hidden God, devoutly I adore Thee." 
6. "Let the nations' rulers extol Thee with public marks of honor; let teachers and judges worship Thee, and laws and arts give expression to Thy love." 
7. "Let the insignia of kings be comsecrated to Thee in humble submission and shine resplendent; beneath Thy gentle scepter bring Thou our country and the homes of its citizens." "The insignia (crown, scepter) of kings" is here a poetical way of referring to the kings themselves. 
8. " 0 Jesus, Thou whose sway is over all earthly rulers, to Thee be everlasting glory, together with the Father and the Holy Spirit who worketh our good." The term almus (aloy to nourish) means propitious, indulgent, forgiving. It is used of the Holy Ghost because He imparts or increases sanctifying grace and thereby nourishes the soul.

Aeterna Imago Altissimi

AETerna Imago Altissimi, 
Lumen, Deus, de Lumine, 
Tibi, Redemptor, 
Honor, potestas regia. 
2 Tu solus ante saecula 
Spes atque centrum temporum, 
Cui jure sceptrum Gentium 
Pater supremum credidit.
Tu flos pudicae Virginis,
Nostrae caput propaginis,
Lapis caducus vertice
Ac mole terras occupans.
* Diro tyranno subdita,
Damnata stirps mortalium,
Per te refregit vincula
Sibique caelum vindicat.
5 Doctor, Sacerdos, legifer
Praefers notatum sanguine
In veste: Princeps principum
Regumque Rex Altissimus.
6Tibi volentes subdimur,
Qui jure cunctis imperas:
Haec civium beatitas
Tuis subesse legibus.
7 Jesu, tibi sit gloria,
Qui sceptra mundi temperas,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna ssecula.
Amen.
IMAGE Eterne of God Most High,
Thou light of Light, True God,
gloria, to Thee,
Redeemer, laud and glory be,
And kingly reign o'er earth and sky.
For thou alone, ere Time began,
 Its Hope and Central-point to be—
The Father justly granted Thee

To rule each nation, tribe or clan.
0 Flower of a Virgin-birth
0 Head of all on earth who dwell,
0 Stone that from the mountain
fell
And with its vastness covered
earth!
The race of men, condemned to lie
Beneath the direful tyrant's yoke,
By Thee at length the shackles
broke
And claimed the Fatherland on
high.
Lawgiver, Priest and Teacher,
God—
With these the title well accords
Of "King of kings and Lord of
lords"
Upon Thy vesture writ in blood.
With grateful hearts Thy rule we
bless
Who justly reignest over all:
Them only truest joys befall
Who Thee as King and Lord confess.
To Thee, 0 Jesus, ruling o'er
Earth's rulers all, be glory meet,
With Father and the Paraclete,

Throughout the ages evermore!
Amen.


LITURGICAL USE: Hymn for Matins. TRANSLATED by Monsignor Henry.
1. " 0 Thou Eternal Image of the Most High, and Light of Light, God; to Thee, 0 Redeemer, let there be glory, honor, and kingly power." Christ is the uncreated Image of the Most High, begotten of Him by an eternal generation (I Col. 1, 15; II Cor. 4, 4), and the Light of Light, eternal with the Father, and the source from which all created light in men, angels, sun, moon and stars borrows its luster.
Light of Light (Nicene Creed).
2. "Before all ages Thou alone wert the hope and the central point of time, to whom the Father justly entrusted supreme dominion over the nations." Christ stands between the two Testaments, the Old and the New. Men looked forward to His advent, now they look back. For Christ's universal sovereignty see stanza 1 of Hymn 174.
3. '' Thou art the flower of a chaste Virgin, the head of our race, the stone fallen from a mountain and filling all the earth with its mighty mass.'' Tu flos: a reference to Is. 11,1. Mary was of the house of David. David was the son of Jesse. Hence Christ was a flower that came forth out of the root of Jesse. Caput: Christ is the head of the Church, which is His mystical body (Col. 1, 18). Lapis: This figure is taken from Dan. 2, 34-35; 2, 44-45. Bead the whole chapter and see how Christ's kingdom is to witness the ruin of earthly kingdoms, and will itself endure forever. This figure of the stone is also found in Hymn 167, the Roman Breviary version of the hymn for the Dedication of a
Church.
4. "Through Thee, the condemned race of mortals, who were subject to a cruel tyrant, broke their chains and claimed heaven as their home." Bamnata stirps: The human race condemned because of Adam's fall (Gen. 3). Eefregit vincula: Christ, by His death, broke the chains of sin and freed man from the tyranny and servitude of Satan.
5. " 0 Teacher, Priest and Lawgiver, Thou displayest on Thy garment this title written in blood: 'Lord of lords and Most High King of Kings'." Christ combined in His Person the threefold dignity of Prophet, Priest and King. The term prophet in its wider sense denotes a teacher. It is used in both meanings in the Scriptures. Ohrist exercised the functions of a teacher in the most exalted sense of the term. The title referred to is from Apoc. 19, 16, with alterations necessitated by the meter. Sanguine is probably from Apoc. 19,13.
6. "We are willingly subject to Thee who rightly rulest over all; to be subject to Thy laws, this constitutes the true happiness of citizens.''

Vexilla Christus inclyta

VEXILLA Christus inclyta
 Late triumphans explicat:
Gentes adeste supplices,
Regique regum plaudite.
2 Non ille regna cladibus,
Non vi metuque subdidit:
Alto levatus stipite,
Amore traxit omnia.
3O ter beata civitas
Cui rite Christus imperat,
Quae jussa per git exsequi
Edicta mundo caelitus!
4 Non arma flagrant impia,
Pax usque firmat foedera,
Arridet et concordia,
Tutus stat ordo civicus.
5 Servat fides connubia,
Juventa pubet integra,
Pudica florent limina
Domesticis virtutibus.
Optata nobis splendeat
Lux ista, Rex dulcissime:
Te, pace adepta Candida,
Adoret orbis subditus.
7Jesu, tibi sit gloria,
Qui sceptra mundi temperas,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula.
Amen.
HIS glorious banners on the air
Triumphantly unfurled,
To Christ, the King of Kings, give
praise,
Ye nations of the world.
No kingdoms fall beneath His
sword,
In bloody conquests grim,
But lifted on the Rood He draws
All things by love to Him.
Thrice happy city, basking fair
Beneath His royal sway,
Where at the mandates from His
throne
All hearts with joy obey!
No godless conflicts there shall
rage,
But Peace outstretch her hand,
With smiling Concord at her side—
Firm shall that city stand!
Where wedded love shall keep its
troth,
And youth can blossom fair,
And all the household virtues pure
Shall grace the threshold there.
Then may Thy reign in splendor
come,
0 King, most true and sweet!
Till all the earth by love subdued,
Shall worship at Thy feet.
To Thee be glory, Jesus, King!
O'er crowns and scepters high,
With Father and with Holy Ghost,
While endless ages fly.
Amen.


LITURGICAL USE: Hymn for Lauds. TRANSLATION by-
Father Joseph Husslein, S. J.
1. " Christ everywhere triumphantly unfolds His glo-rious banners; 0 nations, on bended knees joyfully salute the King of kings.  Vexilla: The Cross is Christ's banner. See the note on Hymn 51, Vexilla Regis prodeunt.
2. "He brought nations under subjection not through the ravages of war, nor yet through force nor fear, but lifted high upon a Tree He draws all things to Himself by the power of love." "And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to Myself. Now this He said, signifying what death He should die" (John 12, 32-33).
3. 'l Thrice happy is the state over which Christ reigns in justice, the state which perseveres in obeying the laws (jussa) which were made known to the world from above.'*
4. " There no impious wars rage, for peace always strengthens treaties; concord smiles, and rightful civil order stands firm."
5. "Fidelity preserves matrimony; youth grows up in chastity; and modest families abound in domestic virtues." It is worthy of note that the Feast of Christ the King was proclaimed by Pius XI, the same Pope that wrote the Encyclical on Christian Marriage.
6. " 0 most sweet King, may that light of Thine for which we long illuminate us; and may the subject world adore Thee, when bright shining peace is firmly established." Lux ista: the light of God's countenance, Divine favor.





(taken from the Hymns of the Breviary and Missal, Benzinger brothers, New York, July 18, 1922.)

terça-feira, 13 de outubro de 2015

Dominican Rosary in Latin

Quindecim SS Rosarii Mysteria
Quinque Gaudiosa. 
Annuntiatio Incarnationis Christi.
Visitatio Beatae Virginis Mariae ad S. Elisabeth.
Nativitas Salvatoris nostri. 
Oblatio Christi in templo. 
Inventio pueri Jesu inter doctores.
Quinque Dolorosa.
Oratio et agonia Christi in horto. 
Flagellatio crudelis. 
Coronatio acerbissima spinarum. 
Bajulatio Crucis ad Calvarium montem. 
Crucifixio et mors in ligno Crucis.
Quinque Gloriosa. 
Resurrectio Christi a mortuis. 
Ascensio Christi in caelum.
Missio Spiritus Sancti in discipulos.
Assumptio Beatae Mariae Virginis in caelum.
Coronatio Beatae Mariae Virginis in caelo.

Regina Sacratissimi Rosarii, ora pro nobis!



V.  Deus, + in adjutorium meum intende.
R.   Domine, ad adjuvandum me festina.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Ant. Salve, Regina, Mater misericordiae, vita dulcedo et spes nostra; salve. Ad te clamamus, exules, filii Evae; ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrymarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui nobis post hoc exilium ostende. O Clemens, O pia, O dulcis virgo Maria.

V.  Dignare me laudare te Virgo sacrata.

R.  Da mihi virtutem contra hostes tuos.

Oremus
Deus cujus Unigenitus per vitam, mortem et resurrectionem suam nobis salutis aetemae praemia comparavit, concede quaesumus ut haec mysteria sanctissimo Rosario beatae Mariae Virginis recolentes, et imitemur quod continent et quod promittunt assequamur.  Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Orationes Santi Rosarii

In mine tris et lii et Spíritus Sáncti. Amen.

Crédo in um, trem omnipoténtem, Crearem cáeli et térræ. Et in sum Chrístum, lium éjus ucum, minum nóstrum: quiconcéptus est de Spíritu Sáncto, tus ex Maa Vírgine, pássus sub Póntio Pito, crucixus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos:tértia e resurréxit a mórtuis: ascéndit ad cáelos: det ad déxteram i tris omnipoténtis: índe venrus est judire vos etmórtuos. Crédo in Spíritum Sánctum, sánctam Ecclésiam cathólicam, Sancrum communiónem, remissiónem peccarum, cárnis resurrectiónem,tam ætérnam. Amen.

ter nóster, qui es in cáelis, sanctifitur men um. Adniat gnum um. at volúntas a, cut in cáelo et in térra. nem nóstrum quotidiánum da bis die, et dimítte bis bita nóstra, cut et nos dimíttimus debiribus nóstris. Et ne nos incasin tentatiónem: sed bera nos a lo. Amen.
Áve Maa, grátia pléna, minus cum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris i, sus. Sáncta Maa, ter i, óra pro bis peccaribus, nunc et in ra mórtis nóstræ. Amen.
Glória tri, et lio, et Spitui Sáncto.
cut érat in prinpio et nunc et sémper et in sáecula curum. Amen.

O mi Jesu, dimitte nobis peccata nostra; libera nos ab ignibus inferni; perduc omnes animas in caelum, praesertim maxime indigentes.
Final
Agimus tibi gratias, Omnipotens Deus pro universis beneficiis tuis, Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Kyrie, eleison (Christe, eleison.)
Kyrie, eleison. Christe, audi nos.(Christe, exaudi nos.) 
Pater de caelis, Deus, (miserere nobis.)
Fili, Redemptor mundi, Deus,(miserere nobis.)
Spiritus Sancte Deus, (miserere nobis.)
Sancta Trinitas, unus Deus,(miserere nobis.)
Sancta Maria, ora pro nobis 
Sancta Dei Genetrix, 
Sancta Virgo virginum, 
Mater Christi, 
Mater Divinae gratiae, 
Mater purissima, 
Mater castissima, 
Mater inviolata, 
Mater intemerata, 
Mater amabilis, 
Mater admirabilis, 
Mater boni Consilii, 
Mater Creatoris, 
Mater Salvatoris, 
Virgo prudentissima, 
Virgo veneranda, 
Virgo praedicanda, 
Virgo potens, 
Virgo clemens, 
Virgo fidelis, 
Speculum iustitiae, 
Sedes sapientiae, 
Causa nostrae laetitiae, 
Vas spirituale, 
Vas honorabile, 
Vas insigne devotionis, 
Rosa mystica, 
Turris Davidica, 
Turris eburnea, 
Domus aurea, 
Foederis arca, 
Ianua caeli, 
Stella matutina, 
Salus infirmorum, 
Refugium peccatorum, 
Consolatrix afflictorum, 
Auxilium Christianorum, 
Regina Angelorum, 
Regina Patriarcharum, 
Regina Prophetarum, 
Regina Apostolorum, 
Regina Martyrum, 
Regina Confessorum, 
Regina Virginum, 
Regina Sanctorum omnium, 
Regina sine labe originali concepta,
Regina in caelum assumpta, 
Regina Sacratissimi Rosarii, 
Regina pacis,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (parce nobis, Domine.)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (exaudi nobis, Domine.)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (miserere nobis.)
Christi audi nos, (Christe exaudi nos.)

Ant. Sub tuum presidium confugimus, sancta Dei Genitrix: nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo benedicta. 
Ant. Magne Pater, sancte Dominice, mortis hora nos tecum suscipe, et hic semper nos pie respice. 
V.  Post partum, Virgo, inviolata permansisti.
R.  Dei Genitrix, intercede pro nobis.
V.  Ora pro nobis, beate Pater Dominice.
R.  Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus 
Supplicationem servorum tuorum, Deus miserator, exaudi, ut qui in societate Sacratissimi Rosarii Dei Genitricis et Virginis congregamur, ejus intercessionibus, a Te de instantibus periculis eruamur 

Deus, qui Ecclesiam tuam beati Dominici, Confessoris tui, Patris nostri, illuminare dignatus es meritis et doctrinis; concede ut ejus intercessione temporalibus non destituatur auxiliis, et spiritualibus semper proficiat incrementis. Per Christum Dominum nostrum. 
Amen. 

Regina Sacratissimi Rosarii, ora pro nobis 
Regina Sacratissimi Rosarii, ora pro nobis 
Regina Sacratissimi Rosarii, ora pro nobis 
V.  Nos cum Prole pia, 
R.  Benedicat Virgo Maria. 

BENEDICITE

Benedictio Dei omnipotentis, Patriset Filii, et Spiritus Sancti, per intercessionem Reginae sacratissimi Rosarii, descendat super nos et maneat semper Amen.