Translate

sexta-feira, 12 de junho de 2015

Ato de Consagração ao Sagrado Coração

Ato de Consagração ao Coração de Jesus 


ATO DE CONSAGRAÇÃO INDIVIDUAL
AO SACRATÍSSIMO CORAÇÃO DE JESUS.
( De Santa Margarida Maria Alacoque )

Eu (o seu nome), Vos dou e consagro, oh Sagrado Coração de Jesus Cristo, a minha vida, as minhas ações, penas e sofrimentos, para não querer mais servir-me de nenhuma parte do meu ser, senão para Vos honrar, amar e glorificar. É esta a minha vontade irrevogável: ser todo Vosso e tudo fazer por Vosso amor, renunciando de todo o meu coração a tudo quanto Vos possa desagradar.

Tomo-Vos, pois, ó Sagrado Coração, por único bem do meu amor, protetor da minha vida, segurança da minha salvação, remédio da minha fragilidade e da minha inconstância, reparador de todas as imperfeições da minha vida e meu asilo seguro na hora da morte.

Sê, ó Coração de bondade, a minha justificação diante de Deus, Vosso Pai, para que desvie de mim a Sua justa cólera.

Ó Coração de amor, deposito toda a minha confiança em Vós, pois tudo temo de minha malícia e de minha fraqueza, mas tudo espero de Vossa bondade! Extingui em mim tudo o que possa desagradar-Vos ou que se oponha à Vossa vontade.

Seja o Vosso puro amor tão profundamente impresso em meu coração, que jamais possa eu esquecer-Vos nem separar-me de Vós. Suplico-Vos que o meu nome seja escrito no Vosso Coração, pois quero fazer consistir toda a minha felicidade e toda a minha glória em viver e morrer como Vosso escravo. Amém.



Consagração das Familias ao Sagrado Coração
(Do ritual de entronização)
(Texto aprovado por São Pio X em 1908)


SAGRADO CORAÇÃO de Jesus, que manifestastes a Santa Margarida Maria o desejo de reinar sobre as famílias cristãs, nós vimos hoje proclamar vossa realeza absoluta sobre a nossa família. 

Queremos, de agora em diante, viver a vossa vida, queremos que floresçam, em nosso meio, as virtudes às quais prometestes, já neste mundo, a paz. 

Queremos banir para longe de nós o espírito mundano que amaldiçoastes. 
Vós reinareis em nossas inteligências pela simplicidade de nossa fé; em nossos corações pelo amor sem reservas de que estamos abrasados para convosco, e cuja chama entreteremos pela recepção freqüente de vossa divina Eucaristia. 

Dignai-Vos, Coração divino, presidir as nossas reuniões, abençoar as nossas empresas espirituais e temporais, afastar de nós as aflições, santificar as nossas alegrias, aliviar as nossas penas. 

Se, alguma vez, algum de nós tiver a infelicidade de Vos ofender, lembrai-Vos, ó Coração de Jesus, que sois bom e misericordioso para com o pecador arrependido. 
E quando soar a hora da separação, nós todos, os que partem e os que ficam, seremos submissos aos vossos eternos desígnios. Consolar-nos-emos com o pensamento de que há de vir um dia em que toda a família, reunida no Céu, poderá cantar para sempre a vossa glória e os vossos benefícios. 

Digne-se o Coração Imaculado de Maria, digne-se o glorioso Patriarca São José apresentar-Vos esta consagração e no-la lembrar todos os dias de nossa vida. Viva o Coração de Jesus, nosso Rei e nosso Pai



FÓRMULA DE CONSAGRAÇÃO DA HUMANIDADE
AO CORAÇÃO SACRATÍSSIMO DE JESUS.
(“Annum Sacrum”, Carta Encíclica de Leão XIII)


Ó dulcíssimo Jesus, ó Redentor do gênero humano, lançai um olhar sobre nós, humildemente prostrados diante do vosso altar. Somos vossos e vossos queremos ser; e para podermos viver mais estreitamente unidos a Vós, eis que cada um de nós se consagra ao vosso Sacratíssimo Coração. Muitos, porém, já não Vos conhecem; muitos, ao desprezar os vossos mandamentos, repudiam-Vos. O benigníssimo Jesus, tende piedade de uns e de outros; e atraí todos ao Vosso Coração Santíssimo.

Oh Senhor, sê o Rei não só dos fiéis que não se distanciaram de Vós, mas também destes filhos pródigos que Vos abandonaram; fazei com que estes retornem à casa paterna o quanto antes para não morrerem de miséria e fome. Sê o Rei de todos os que vivem no engano do erro ou que por discordarem de Vós se separaram; chamai-os ao porto da verdade e da unidade da Fé para que assim, em breve, não haja mais que um só rebanho sob um só Pastor.

Sê finalmente o Rei de todos os que estão envoltos nas superstições do paganismo e não recuseis tirá-los das trevas para traze-los à luz do Reino de Deus.

Obtende, oh Senhor, a integridade e liberdade segura para a vossa Igreja; dai a todo o povo a tranqüilidade da ordem; fazei com que de uma extremidade à outra da terra ressoe esta única voz: “Seja louvado este Coração do qual provém a nossa salvação; a Ele a glória e a honra pelos séculos. Amém!” (11).

11. “Annum Sacrum”, Carta Encíclica de Leão XIII sobre a Consagração da Humanidade ao Sagrado Coração de Jesus, 25 de Maio de 1899

Litaniae Cordis Sanctae Iesu 

In 1899 Pope Leo XIII approved this Litany of the Sacred Heart of Jesus for public use. This litany is actually a synthesis of several other litanies dating back to the 17th century. Father Croiset composed a litany in 1691 from which 17 invocations were used by Venerable Anne Madeleine Remuzat when she composed her litany in 1718 at Marseille. She joined an additional 10 invocations to those of Father Croiset, for a total of 27 invocations.  Six more invocations written by Sister Madeleine Joly of Dijon in 1686 were added by the Sacred Congregation for Rites when it was approved for public use in 1899. This makes a total of 33 invocations, one for each year of life of our Lord Jesus Christ. A partial indulgence is attached to this litany.

 Kyrie, eleison  Kyrie, eleison.
Christe, eleison    Christe, eleison.
Kyrie, eleison  Kyrie, eleison.

Christe, audi nos   Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.    Christe, exaudi nos.

Pater de caelis, Deus,  miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus,    miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus,  miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.

Cor Iesu, Filii Patris aeterni, miserere nobis.
Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum miserere nobis.
Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, miserere nobis.
Cor Iesu, maiestatis inifinitae,    miserere nobis.
Cor Iesu, templum Dei sanctum,  miserere nobis.
Cor Iesu, tabernaculum Altissimi,   miserere nobis.
Cor Iesu, domus Dei et porta caeli, miserere nobis.
Cor Iesu, fornax ardens caritatis,  miserere nobis.
Cor Iesu, iustitiae et amoris receptaculum, miserere nobis.
Cor Iesu, bonitate et amore plenum, miserere nobis.
Cor Iesu, virtutem omnium abyssus,  miserere nobis.
Cor Iesu, omni laude dignissimum,   miserere nobis.
Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium,    miserere nobis.
Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis,   miserere nobis.
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit,    miserere nobis.
Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus, miserere nobis.
Cor Iesu, desiderium collium aeternorum,    miserere nobis.
Cor Iesu, patiens et multae misericordiae,  miserere nobis.
Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te,   miserere nobis.
Cor Iesu, fons vitae et sanctitatis,    miserere nobis.
Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, miserere nobis.
Cor Iesu, saturatum opprobriis, miserere nobis.
Cor Iesu, attritum propter scelera nostra,  miserere nobis.
Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum,  miserere nobis.
Cor Iesu, lancea perforatum,    miserere nobis.
Cor Iesu, fons totius consolationis,    miserere nobis.
Cor Iesu, vita et resurrectio nostra,   miserere nobis.
Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra,  miserere nobis.
Cor Iesu, victima peccatorum,   miserere nobis.
Cor Iesu, salus in te sperantium,   miserere nobis.
Cor Iesu, spes in te morientium,    miserere nobis.
Cor Iesu, deliciae Sanctorum omnium,    miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,    parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,    exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,    miserere nobis, Domine.

 V. Iesu, mitis et humilis Corde,
R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum.

Oremus:

Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen.


V. Dómine exaude orationenem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.

Orémus 

Deus, qui nobis in Corde Fílii tui, nostris vulneráto peccátis, infinítos dilectiónis thesáuros misericórditer largíri dignáris; concéde, quæsumus, ut illi devótum pietátis nostræ præstántes obséquium, dignæ quoque satisfactiónis exhibeámus offícium. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saecula sæculórum. 
R. Amen. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário